В издательстве Русской духовной семинарии во Франции вышла книга с крещальной литургией на церковнославянском и французском языках.
Как же здорово, когда есть понимание, что важно совершать службу на родном языке и что последовательность - помочь людям разобраться, войти в жизнь и ввести в традиции правильнее, чем "отстоять традицию и плевать на тех, кто не понимает церковнославянский". Уж не говоря о том, что это не такая уж и традиция, учитывая, что тогда старославянский был разговорным, поэтому современники Кирилл и Мефодий на славянский и перевели с греческого. Тогда почему же перевод с греческого на современный нам русский язык - это ненормально?