Русский язык за богослужением православной церкви

22 июля 2020
Симбирская газета «Церковная правда». № 7. 18 мая 1917 г.

Уже сколько раз писалось и говорилось на съездах и собраниях о том, что славянский язык за богослужением настоятельно требуется заменить русским, но «только всё не впрок».

«Помилуйте, обычно говорят на это, да ведь это вы раскол хотите плодить в Церкви! Славянский язык при хорошей передаче одинаково понятен, как и русский. Да и чем вам не нравится этот язык? Вот возьмите католиков – них латинский язык за богослужением и вовсе уж непонятный для молящихся, а ведь католики его держатся и держатся упорно».

Рассуждения на мой взгляд совершенно неосновательны. От них веет излишней опасливостью человека напуганного. В самом деле, пойдут ли наши прихожане в раскол, если за богослужением они вдруг услышат понятные молитвословия и песнопения? Нет и нет. Напротив, такое богослужение им будет дорогим. Теперь скорби и нужды прихожане и прихожанки переживают одни. Попробуйте-ка растворить эти молитвенные воздыхания с молитвенными воздыханиями церкви, попробуйте слить его душу с душой древнего Псалмопевца Давида посредством чтения его вдохновенных псалмов на понятном русском языке и вы увидите, какая привлекательная и могучая сила таится в православном богослужении, вы услышите из глубины души идущие вздохи богомольцев. Не нужно забывать и того, что понятный язык для богомольцев настоятельно требуется за богослужением Апостолом языков Павлом. «Если я не разумею значения слов, – говорит он в послании к Коринфянам, – то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец. Ибо, когда я молюсь на незнакомом языке; то хотя дух мой молится, но ум мой остается без плода. Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом. Ибо если ты будешь благословлять духом; то стоящий на месте простолюдина как скажет – аминь – при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь. Ты хорошо благодаришь; но другой не назидается… Но в церкви хочу лучше сказать пять слов умом моим, чтоб и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке».

Правда, здесь Апостол говорит об иностранном языке, но не нужно упускать из виду и то, что и славянский язык по многим выражениям и в синтаксическом отношении для русского человека так же темен, как положим, греческий и латинский. Из множества примеров возьму первый попавшийся. Многие ли из православных прихожан понимают, хотя бы слово «аллилуйя»? Много ли найдется таких «даже не из простолюдинов», которые бы умели перевести песнопение – «Яко да Царя всех подымем Ангельскими дориносима чинми, Аллилуiя!? Многие ли знают, что значит – «катапетасма»? У многих при слове «древа польская, кедры ливанскiя» мелькает представление о Польше. Что значит – «нырище, иссопъ»? Недавно ко мне заявилась учительница одной из городских школ с просьбой перевести выражение одного из псалмов в шестопсалмии – «яко лядвiи моя наполнишася поруганiй».

Если этого выражения не могла понять кончившая среднее учебное заведение прихожанка-учительница, что остается сказать о «простолюдинах и простолюдинках».

Можно было бы, напр., ввести чтение Евангелия и Апостола без ужасного крика, и на русском языке

Трусливые люди боятся, что введение русского языка при богослужении породит раскол и только по той причине, что молящимся будет понятно богослужение. Отчего же не бояться все более и более растущего сектантства? Ни для кого не секрет, что в сектантство уходят православные только потому, что богослужение сектантов на русском языке им кажется понятным. Большинство привлекает чтение слова Божия на русском языке.

Что же касается ссылки на католичество, которое при своем богослужении упорно держится непонятного латинского языка, то, применяя тот же аргумент ad absurdum, должно сказать следующее – и в самом деле, если мы хотим, сделать богослужение более непонятным для богомольцев, то отчего не ввести и латинский язык?!

Не так однако рассуждали Братья-просветители. Первым долгом они позаботились дать просвещенным им славянским народам понятное богослужение. А для этого, как известно, в начале своей миссионерской деятельности они приняли и выполнили труд перевода богослужебных книг с греческого на родной им славянский.

Этой милости настоятельно просят и русские члены Христовой Церкви. Дайте и нам возможность призывать Господа и молиться Ему не только духом, но и умом. Введение русского языка настоятельно необходимо. А для того, чтобы такая реформа не могла «плодить раскола», следует вводить ее «не по-Никоновски-вдруг», а постепенно. Можно было бы, напр., ввести чтение Евангелия и Апостола без ужасного крика, и на русском языке. Тоже самое обязательно применить и к шестопсалмию. Можно ручаться, что при таком нововведении прихожане не пойдут курить во время шестопсалмия, как это зачастую наблюдается в настоящее время, а внимательно послушают вдохновенные псалмы пророка Давида.

Слово Божие само найдет путь к душе и сердцу молящегося и принесёт великий плод.

Н. П.

(Ниж. Ц.-О. В.)

Материал подготовила Татьяна Дурнова
загрузить еще