Переводчики со старославянского и древнерусского языков могут начать работать в церквях во время служб, сообщила агентству городских новостей "Москва" президент Российской академии образования (РАО) и заместитель председателя Общества русской словесности Людмила Вербицкая.
"Нужно сделать так, чтобы язык церкви стал понятен каждому, - указала она. - У нас служба идет на старославянском или древнерусском языке, а проповедь на русском. Мне кажется, что в этом случае обязательно должен быть переводчик".
"Я думаю, что мы, безусловно, еще будем обсуждать эту непростую тему, вызывающую много споров", - добавила Вербицкая.
Общество русской словесности было учреждено в марте 2016 года по инициативе президента Владимира Путина, его возглавил патриарх московский и всея Руси Кирилл.
Между тем язык церкви уже сделали доступным для глухих. 25 сентября глава РПЦ впервые совершил в храме Всех Святых в столичном районе Новокосино божественную литургию с сурдопереводом, сообщал сайт Patriarhia.ru. Всю службу, включая песнопения, в храме находились несколько специалистов, переводивших все на язык жестов.
В 2015 году при этом храме был создан центр по работе с глухими и слабослышащими людьми, каждую неделю в храме совершается божественная литургия с сурдопереводом.
www.newsru.com